МОЖЕТ ЛИ БОГ КАЯТЬСЯ?

Post Reply
kjr
Posts: 80
Joined: 10 Jan 2008, 16:00
Вероисповедание:
Location: Lvov

МОЖЕТ ЛИ БОГ КАЯТЬСЯ?

Post by kjr »

Быт.6:6 и раскаялся Господь,
что создал человека на земле, и
восскорбел в сердце Своем.



1Цар.15:29 и не скажет
неправды и не раскается Верный
Израилев; ибо не человек Он,
чтобы раскаяться Ему.



Кто что думает по этому поводу, братья и сестры?
"Нестыковочка", однако...
не бойся,
только веруй.
Мар.5:36
kjr
Posts: 80
Joined: 10 Jan 2008, 16:00
Вероисповедание:
Location: Lvov

Post by kjr »

Ну ответьте, браты и сестры.... :oops:
не бойся,
только веруй.
Мар.5:36
Serhiy Kuznyetsov
Posts: 43
Joined: 15 Feb 2008, 19:39
Вероисповедание:
Location: Lutsk
Contact:

Post by Serhiy Kuznyetsov »

Здравствуй, брат!

А веришь ли ты, что в Библии нет "нестыковочек"? Если да, тогда можно смело молиться, чтобы Бог помог разрешить это кажущееся противоречие.

Сергей
kjr
Posts: 80
Joined: 10 Jan 2008, 16:00
Вероисповедание:
Location: Lvov

Post by kjr »

Serhiy Kuznyetsov wrote:Здравствуй, брат!

А веришь ли ты, что в Библии нет "нестыковочек"? Если да, тогда можно смело молиться, чтобы Бог помог разрешить это кажущееся противоречие.

Сергей
уже разрешил: Бог каяться не может
не бойся,
только веруй.
Мар.5:36
bambusik
Posts: 10
Joined: 22 Aug 2008, 17:17
Вероисповедание:

Всегда смотрите источник!!!

Post by bambusik »

Наверное поздновато отвечаю, но думаю полезно было бы заглянуть в оригинал текста Библии и тогда все встанет на свои места. Современные языки упрощаются. Например слово "жизнь" в русском языке несет в себе много понятий. Однако в новом завете на греческом языке(оригинал) в разных стихах используются разные слова, где на русском языке используется одно и тоже слово!!! Возьмем к примеру Ин.10:10-11. В 10 стихе Господь употребил слово "зоэ"(говоря, что Он дает жизнь), что обозначает жизнь в полном понимании этого слова, а в 11 Господь употребляет слово "псюхе"(говоря, что Он отдает жизнь, как хороший Пастырь), что означает психологическая жизнь или душа-жизнь! На этом примере ясно видно недостаток современного языка!!! Современный язык все упрощает!
По поводу данных двух стихов могу лишь сказать, что я не изучал арамейский язык(Ветхий Завет был написан на арамейском), потому и не могу ничего сказать.
Еще одно могу добавить. Если смотреть данные стихи в контексте всей Библии, а не вырывать их из контекста, то можно увидеть разницу в том как кается Бог и человек. Покаяние в случае человека обычно означает поворот в его мышлении, сердце, осознание тщетности его пути и становление на новый путь жизни. В случае с Богом это может означать, сожаление, обдумывание, анализирование.
Lenok
Posts: 35
Joined: 01 Mar 2008, 15:55
Вероисповедание:
Location: Нижегородская область
Contact:

Post by Lenok »

Совершенно с вами согласна,bаmbusik. Мне бы было бы очень интересно прочитать Библию в оригинале,но,к сожалению,не имею для этого необходимых знаний...
Любовь никогда не перестает...
User avatar
Vlad
Posts: 597
Joined: 12 Oct 2007, 08:32
Вероисповедание:
Location: Родом из Винницы, сейчас живу в Америке
Contact:

Post by Vlad »

Слово "раскаялся" в оригинале - nä·kham', что обозначает сожалеть, печалиться. Это же слово встречаеться, например, в Судьи21:15...сожалеть...
Да, Бог может сожалеть, нам свойственны те же чувства, какие есть у нашего Творца.
bambusik
Posts: 10
Joined: 22 Aug 2008, 17:17
Вероисповедание:

Тем кто хочет понимать Библию

Post by bambusik »

По поводу чтения Библии в оригинале хочу сказать вот что. В русскоязычном мире существует всего лишь один официально признанный перевод- Синодальный(Официально признанный Православной Церковью). Этот перевод Библии был сделан около 180 лет назад. Те кто из нас филологи русского могут сказать, что за эти 180 лет русский язык претерпел значительные изменения. Поэтому этот перевод устарел, что касается языка. Так же за эти 180 лет были найдены уникальные свитки с текстом Нового Завета, которые по значимости важнее предыдущих, так как они старее по возрасту и более приближенные к оригиналу. Оригинал, как все мы знаем вообще не сохранился.(Некоторые считают, что Синодальный перевод и есть оригинал :lol: ) Нет у нас свитков написанных самими апостолами. Есть у нас только копии их писаний, которые принято считать за оригиналы, но и они имеют ряд расхождений. Есть так же много псевдопосланий от псевдоапостолов, как например евангелие от Иуды и т.д. Некоторые из них вошли в канон Католиков.
Продолжая про Синодальный скажу, что есть ряд переводов все-таки на русском, которые можно считать более лучшими: Восстановительный перевод НЗ, Перевод НЗ епископа Касьяна, Перевод НЗ Кузнецовой. Больше я не видел. Два перевода я точно читал и сравнивал: Восстановительный и Касьяна. Они практически одинаковы. В Восстановительном переводе есть так же комментарии к стихам, подчеркивающие духовную сторону стихов, нежели исторические события и т.д. (Мой ответ, кстати был взят частью из комментария этого перевода. Это про Ин.10:10-11 )Это похоже на библию Скоуфилда. У Касьяна нет ничего. Так же в Восстановительном переводе очень много перекрестных ссылок, что дает возможность увидеть где еще данные слова употребляются в Писании. Плюс этот текст приближен по максимуму к тексту оригиналу. Вообщем это, на мой взгляд, огромный прорыв нашего Господа в русскоязычном мире.
Для тех кто хочет узнать больше про то, как возникла Библия, что такое Канон, Зачем нужны переводы Библии и т.д. обращайтесь. Могу выслать некоторые книги в электронном формате для чтения. Пишите на bambusik1@mail.ru
Кому нужен Восстановительный перевод, то только по почте или на руки, если вы из Винницы.
Lenok
Posts: 35
Joined: 01 Mar 2008, 15:55
Вероисповедание:
Location: Нижегородская область
Contact:

Post by Lenok »

Очень подробно,bаmbusik. Что касается меня,то я люблю читать лишь Синодальный перевод. Конечно,я не увлекаюсь различными переводами и не знаю сколько их есть,но я пыталась читать современный перевод НЗ,мне очень не понравилось. Может он и написан современным языком,но по-моему,в нем нет той силы,что заставляет перечитывать Библию еще и еще.
Любовь никогда не перестает...
bambusik
Posts: 10
Joined: 22 Aug 2008, 17:17
Вероисповедание:

Post by bambusik »

Уверяю вас Lenok, что если бы вы знали древнегреческий язык и попытались бы прочесть НЗ на этом языке, то вы, к своему удивлению, увидели бы ощутимую разницу между Синодальным и оригиналом. Думаю вам было бы так же непривычно читать:) Синодальный перевод был сделан немного в поэтичной форме, поэтому он читается по особому. Но в нем, к сожалению, много неточностей. Некоторые стихи отстутствуют, без видимых на то причин и объяснений а в некоторые добавлены лишние слова(хотя и курсивом), что для обычных читателей воспринимается как должное. Например Ин.7:39. В данном стихе говорится "èáî åùå íå áûëî íà íèõ Äóõà Ñâÿòàãî". Само выражение "на них" стоит курсивом, но если я рядовой читатель, то мне что курсив, что не курсив, все одинаково!!! А это уже ведет к неправильному пониманию!!! Поэтому полезно объяснять читателям почему стоит курсив или почему тот или иной стих отсутствует.
Могу много таких примеров приводить :) Но надо ли?
Lenok
Posts: 35
Joined: 01 Mar 2008, 15:55
Вероисповедание:
Location: Нижегородская область
Contact:

Post by Lenok »

Думаю,не стоит. Понятно,что неточностей полно,ведь Библию переписывали люди,а их дела никогда не бывают совершенными.:) Но так или иначе, главная суть понятна-Ин. 3:16.:)
Любовь никогда не перестает...
Евгений
Posts: 56
Joined: 08 Apr 2008, 13:51
Вероисповедание:
Location: Россия

Post by Евгений »

Lenok wrote:Думаю,не стоит. Понятно,что неточностей полно,ведь Библию переписывали люди,а их дела никогда не бывают совершенными.:) Но так или иначе, главная суть понятна-Ин. 3:16.:)
А Вы знаете как шла перепись Библии? Какие были правила и требования к переписчикам? Насколько я знаю, неточности были исключены, т.к. переписью занимались специальные группы людей, у которых были специальные выработанные правила переписи и способы проверки. Другое дело переводы на различные языки. Но мне также как и Вам , больше нравится Синодальный перевод, хотя в современном переводе есть места, дающие больше языковой ясности, но также есть места совершенно искажающие смысл написанного. Я считаю, что если человек читает Библию с молитвой, тогда Бог Сам открывает смысл написанного и человек не запутается из за неточного перевода. Все таки эти неточности, которые есть исключительно во всех переводах, не влияют на смысл написанного.
Вера без дел мертва.
Lenok
Posts: 35
Joined: 01 Mar 2008, 15:55
Вероисповедание:
Location: Нижегородская область
Contact:

Post by Lenok »

Совершенно согласна. Бог открывает весь смысл,если просишь Его об этом.
Любовь никогда не перестает...
valerunchik
Posts: 2
Joined: 29 Jan 2008, 22:22
Вероисповедание:

Post by valerunchik »

Раскаяние человека приводит к перемене мыслей, а вот раскаяние Бога приводит к изменению действий. Бог не может покаяться в нашем понимании этого слова. Ему не в чем каяться, Он не погрешим. А вот изменить свой план действий, в связи с изменившимися обстоятельствами, Он может. И это, в какой - то мере, Его раскаяние.
Я так думаю!
Image
Евгений
Posts: 56
Joined: 08 Apr 2008, 13:51
Вероисповедание:
Location: Россия

Post by Евгений »

valerunchik wrote:Раскаяние человека приводит к перемене мыслей, а вот раскаяние Бога приводит к изменению действий.
Перемена мыслей является переубеждением, а Господь не переубеждает, а изменяет именно сердце человека. Поэтому покаяние человека приводит не к перемене мыслей, а к изменению всей сущности человека. Это огромная разница.
В остальном я согласен, что Бог может раскаяться, но не покаяться. Между этими словами тоже большая разница.
Вера без дел мертва.
Post Reply